emptyFile

dckim.org


international index-gl.html
international boxes-gl.html
international blog-gl.html
international thePitch.html
international updates.html:.....The RECYCLABLE BLOG FILE? What could that be?

Canada -gl
Great Britain -gl
France -gl
Deutschland -gl
Australia -gl
New York City, USA - "The Big Apple"

international https://dckim.com/
https://dckim.net/ FORUM
https://dckim.org/ TUTORIAL
https://dckim.tv/.....soon to be Korean blog oriented?


Ofrécense detalles de cada botón, seguido dun breve tutorial :

Isto comezará co botón da fila superior á esquerda.


Este botón alternará entre dúas vistas dispoñibles dos datos dentro do bloque de datos. Isto non cambia os datos.


Isto alternará entre dous arranxos dispoñibles para a visualización na cara do botón de bloque de datos.


Este botón capturará o idioma mentres haxa unha tradución activa no navegador. As palabras traducidas que sexan visibles converteranse como se fosen as orixinais dentro dese bloque de datos. Cando a tradución está desactivada, permanecen as novas palabras traducidas. Despois de premer este botón, pasaremos ao seguinte bloque de datos á dereita. Deste xeito, podemos percorrer a nosa variedade de bloques de datos e traducilos todos a outros idiomas. Se estamos a traducir só a outro idioma, isto é doado. Agardaremos ata que os datos aparezan completamente traducidos, entón usaremos este botón. Facendo clic aquí, accederá á descrición dunha secuencia de tradución exitosa.


Este botón úsase para cambiar entre os menús dos botóns. Outros botóns fanse visibles cando se usa, mentres que algúns ocúpanse.


Isto activará ou desactivará o HTML editable dentro da área de mensaxes do bloque de datos. A liña de asunto, a área de título, etc., permanecerán editables.


Isto establecerá todas as etiquetas para reflectir a súa posición na grella. Utilizarase a numeración da grella. A propia numeración da grade pódese cambiar á esquerda e á parte inferior. Achega o zoom e proba.


Isto establecerá todas as etiquetas comoxqn. Esta etiqueta é importante no programa. Os bloques de datos que teñen esta etiqueta non se utilizan para a maioría dos procesos, incluído o correo electrónico, a exportación e o webSave.


Isto levaranos a unha zona interesante do programa onde podemos facer ligazóns de busca. Despois podemos usar as ligazóns enviándoas por correo electrónico ou incluíndoas dentro das páxinas do noso sitio web.


Use este botón para saír do modo de pantalla completa no navegador.


Usando este botón substituirase toda a información da nosa mensaxe polo contido da área de retención de inxestión. As palabras clave substituiranse automaticamente.


Este botón engadirá o contido da área de retención de entrada na parte inferior da área de mensaxes do bloque de datos. As palabras clave non se substituirán automaticamente.


Este botón colocará toda a área de mensaxes do bloque de datos actual na retención de entrada. A bodega de admisión substituirase completamente.


isto abrirá e pechará a maioría deste pequeno menú. Cando o prememos, podemos ver que podemos optar por cambiar as etiquetas á esquerda e á dereita. A etiqueta escollida será entón a que se aplicará cando se prema o botón de etiqueta.


Este botón aplicará a etiqueta que se mostra. A etiqueta colocarase na cara do botón do bloque de datos. Despois pasaremos ao seguinte bloque de datos á dereita.


Este botón aplicará a etiqueta que se mostra. A etiqueta colocarase na cara do botón do bloque de datos. Despois pasaremos ao seguinte bloque de datos á dereita. As etiquetas pódense cambiar directamente polas etiquetas que elixamos. Podemos usar símbolos ou emojis para as etiquetas, ou mesmo palabras. Pódense cambiar na área de mailStack.


Isto pasará ao seguinte bloque de datos á esquerda.


Isto pasará ao seguinte bloque de datos á dereita.


Isto pechará o bloque de datos actual e pechará o menú. Despois teremos unha vista de todos os bloques de datos na grella seleccionada actualmente. Isto é bo cando queremos ver unha visión xeral da nosa información.


Este botón levaranos á área de mailStack onde podemos continuar co procesamento do noso correo electrónico.


Este botón permitiranos entrar no modo de pantalla completa no navegador. Isto aforra espazo nos bordos do noso teléfono móbil.


Este botón engadirá o bloque de datos actual á lista de correo electrónico de mailStack. Usará o enderezo, a liña de asunto e a área de mensaxes do bloque de datos actual para este fin. Isto usará a maior parte do HTML que poñamos na nosa área de mensaxes de datos. Se queremos enviar un correo electrónico usando HTML desde este, debemos seleccionar un programa de correo electrónico que admita HTML cando se nos solicite que seleccionemos o programa de correo electrónico.


Este botón gardará o bloque de datos actual como ficheiro HTML. O nome do ficheiro procederá da información do bloque de datos: webSave-a1.html. Este é só un exemplo. O nome dos ficheiros pódese personalizar como queiramos.


Este poñerá unha entrada na lista de correo electrónico de mailStack. O correo electrónico farase só a partir do texto da área de mensaxes. Todo o HTML será ignorado. O correo electrónico estará nun formato de texto moi sinxelo.


Volver adckim.org


Ir adckim.com


Aquí ofrécese unha descrición da secuencia de tradución que se utilizou para traducir esta páxina a cento vintecinco idiomas.

O proceso é bastante sinxelo. Deus (SWT) quere o programa emptyFile facilitarao. O proceso describirase claramente:

Este proceso fíxose en dous pasos aínda que é tentador tentalo facelo nun só paso usando só webSave. É mellor, e máis exitoso, usar primeiro o botón de bloqueo de idioma mentres seleccionas as traducións no navegador. O botón é azul, e no modo retrato é bastante grande. Outra cousa que debería sinalar que che beneficiará é que pode ser mellor que elixas un tamaño de letra máis pequeno. Isto dependerá completamente da cantidade de texto que estea procesando. O tamaño da fonte pódese seleccionar na fila de botóns negros e grises na parte superior da pantalla.

Entón, despois de seleccionar un tamaño de letra adecuado, cambiaría o idioma de tradución do navegador usando a configuración alí. Cando vin que todo o texto estaba rematado de traducir, entón usaba o botón azul de bloqueo da tradución. A continuación, o programa pasa ao seguinte bloque de datos da dereita. Despois cambiaría a configuración de tradución do navegador ao seguinte idioma. Os nomes dos idiomas xa están dentro do bloque de datos. Eses valores pódense cambiar e axudarache a xestionar o teu proceso de tradución. Usando o modo de entrada, podemos facelo rapidamente. Entón, pasei por dez idiomas deste xeito. Despois volvería e usaría webSave para gardar os novos ficheiros HTML.

Os novos ficheiros HTML gárdanse usando a parte superior e inferior que se atopa no menú na parte superior do programa no extremo dereito. Entón necesitamos comprimilo completamente e podemos ver que alí temos opcións. As opcións instaladas orixinalmente daranos un resultado que dará automaticamente as etiquetas e Descricións de Open Graph traducidos. A área temática do bloque de datos converterase neste compoñente.

Aquí é onde vou sinalar que pode ser mellor establecer o nome do ficheiro e a liña de asunto de todos os bloques nos que estamos a facer a nosa secuencia de tradución antes de comezar. Podemos facelo facilmente usando o modo de entrada. Podemos escribir a información nun bloque de datos nas áreas correctas. Despois podemos usar o modo de entrada para copiar ese bloque e despois pegalo noutros bloques. Asegúrese de usar o menú Pegar para pegar só a información que pretendemos pegar.

Proba o modo de entrada varias veces para asegurarte de que estás cómodo co seu funcionamento. É bastante sinxelo de usar, pero non hai que desfacer o que se fixo.

Entón... para recapitular. Primeiro é mellor establecer os nomes de ficheiros dos bloques de datos que vai utilizar e establecer as liñas de asunto ao mesmo tempo. Entón é bo gardar todo o programa usando gardar todo na parte inferior do programa... desprácese cara abaixo. Deste xeito, se cometes un erro, podes comezar de novo. Entón o que faría é cargar ou escribir HTML ou texto nun bloque de datos. Despois usaría o modo de entrada para copialo e pegalo no seguinte grupo de bloques de datos de antemán e despois continuar co proceso de tradución, que é moi aburrido e longo.

Os mellores desexos!


Volver adckim.org


Ir adckim.com


emptyFile

dckim.org