emptyFile

dckim.org


international index-ko.html
international boxes-ko.html
international blog-ko.html
international thePitch.html
international updates.html:.....The RECYCLABLE BLOG FILE? What could that be?

Canada -ko
Great Britain -ko
France -ko
Deutschland -ko
Australia -ko
New York City, USA - "The Big Apple"

international https://dckim.com/
https://dckim.net/ FORUM
https://dckim.org/ TUTORIAL
https://dckim.tv/.....soon to be Korean blog oriented?


각 버튼의 세부 정보와 간단한 튜토리얼이 제공됩니다 .

이 작업은 왼쪽 상단 행의 버튼부터 시작됩니다.


이 버튼은 데이터 블록 내의 두 가지 사용 가능한 데이터 뷰 사이를 전환합니다. 이는 데이터를 변경하지 않습니다.


이렇게 하면 데이터 블록 버튼의 앞면에 표시되는 두 가지 배열이 전환됩니다.


이 버튼은 브라우저에서 활성 번역이 진행되는 동안 언어를 캡처합니다. 표시되는 번역된 단어는 해당 데이터 블록 내의 원본인 것처럼 됩니다. 번역이 꺼지면 새로 번역된 단어가 그대로 유지됩니다. 이 버튼을 누르면 오른쪽의 다음 데이터 블록으로 이동합니다. 이런 식으로 데이터 블록 배열을 순환하여 모두 다른 언어로 번역할 수 있습니다. 다른 언어로만 번역하는 경우 간단합니다. 데이터가 완전히 번역된 것처럼 보일 때까지 기다린 다음 이 버튼을 사용합니다. 여기를 클릭하면 성공적인 번역 시퀀스에 대한 설명으로 이동합니다.


이 버튼은 버튼 메뉴 사이를 전환하는 데 사용됩니다. 다른 버튼은 버튼을 사용하면 표시되고, 일부 버튼은 숨겨집니다.


이렇게 하면 데이터 블록 메시지 영역 내에서 편집 가능한 HTML을 켜거나 끌 수 있습니다. 제목 줄, 제목 영역 등은 편집 가능한 상태로 유지됩니다.


이렇게 하면 모든 레이블이 그리드 위치를 반영하도록 설정됩니다. 그리드 번호가 사용됩니다. 그리드 번호 자체는 왼쪽과 아래쪽에서 변경할 수 있습니다. 확대해서 시도해 보세요.


이렇게 하면 모든 레이블이 다음과 같이 설정됩니다.xqn. 이 라벨은 프로그램에서 중요합니다. 이 라벨이 있는 데이터 블록은 이메일, 내보내기, 웹 저장을 포함한 대부분의 프로세스에 사용되지 않습니다.


이것은 우리를 프로그램에서 검색 링크를 만들 수 있는 흥미로운 영역으로 안내할 것입니다. 그런 다음 우리는 이메일로 보내거나 웹사이트 페이지 내부에 포함시켜 링크를 사용할 수 있습니다.


이 버튼을 사용하면 브라우저의 전체 화면 모드를 종료할 수 있습니다.


이 버튼을 사용하면 전체 메시지 정보가 인테이크 보류 영역의 내용으로 대체됩니다. 키워드는 자동으로 대체됩니다.


이 버튼은 데이터 블록의 메시지 영역 하단에 인테이크 보류 영역의 내용을 추가합니다. 키워드는 자동으로 대체 되지 않습니다 .


이 버튼을 누르면 현재 데이터 블록의 전체 메시지 영역이 인테이크 홀드에 들어갑니다. 인테이크 홀드는 완전히 대체됩니다.


이렇게 하면 이 작은 메뉴의 대부분을 열고 닫을 수 있습니다. 이를 누르면 왼쪽과 오른쪽의 레이블을 변경할 수 있습니다. 그러면 선택한 레이블이 레이블 버튼을 눌렀을 때 적용되는 레이블이 됩니다.


이 버튼은 표시된 라벨을 적용합니다. 라벨은 데이터 블록의 버튼 표면에 놓입니다. 그런 다음 오른쪽의 다음 데이터 블록으로 순환합니다.


이 버튼은 표시된 라벨을 적용합니다. 라벨은 데이터 블록의 버튼 표면에 놓입니다. 그런 다음 오른쪽의 다음 데이터 블록으로 이동합니다. 라벨은 선택한 라벨로 직접 변경할 수 있습니다. 라벨에 기호나 이모지, 심지어 단어도 사용할 수 있습니다. 이것들은 mailStack 영역에서 변경할 수 있습니다.


그러면 왼쪽의 다음 데이터 블록으로 이동합니다.


그러면 오른쪽에 있는 다음 데이터 블록으로 이동합니다.


이렇게 하면 현재 데이터 블록이 닫히고 메뉴가 닫힙니다. 그러면 현재 선택된 그리드의 모든 데이터 블록을 볼 수 있습니다. 이는 정보의 개요를 보고 싶을 때 좋습니다.


이 버튼을 클릭하면 mailStack 영역으로 이동하여 이메일 처리를 계속할 수 있습니다.


이 버튼을 사용하면 브라우저에서 전체 화면 모드로 전환할 수 있습니다. 이렇게 하면 모바일 폰 가장자리 주변의 공간을 절약할 수 있습니다.


이 버튼은 현재 데이터 블록을 mailStack 이메일 목록에 추가합니다. 이 목적을 위해 현재 데이터 블록의 주소, 제목 줄, 메시지 영역을 사용합니다. 이는 데이터 메시지 영역에 넣은 대부분의 HTML을 사용합니다. 여기에서 HTML을 사용하여 이메일을 보내려면 이메일 프로그램을 선택하라는 메시지가 표시될 때 HTML을 지원하는 이메일 프로그램을 선택해야 합니다.


이 버튼을 누르면 현재 데이터 블록이 HTML 파일로 저장됩니다. 파일 이름은 데이터 블록의 정보에서 가져옵니다: webSave-a1.html. 이것은 단지 예일 뿐입니다. 파일 이름은 원하는 대로 사용자 지정할 수 있습니다.


이것은 mailStack 이메일 목록에 항목을 넣습니다. 이메일은 메시지 영역의 텍스트로만 만들어집니다. 모든 HTML은 무시됩니다. 이메일은 매우 단순한 텍스트 형식입니다.


로 돌아가기dckim.org


이동하다dckim.com


이 페이지를 125개 언어로 번역하는 데 사용된 번역 순서에 대한 설명은 다음과 같습니다.

프로세스는 매우 간단합니다. 신(SWT)이 허락하면 emptyFile 프로그램이 쉽게 만들어 줄 것입니다. 프로세스는 간단하게 설명됩니다.

이 과정은 두 단계로 이루어졌지만, 웹 저장만을 사용하여 한 단계로 하려고 하는 것은 유혹적입니다. 브라우저에서 번역을 선택하는 동안 언어 잠금 버튼을 사용하는 것이 가장 좋고 가장 성공적입니다. 버튼은 파란색이고 세로 모드에서는 꽤 큽니다. 제가 지적해야 할 또 다른 이점은 글꼴 크기를 작게 선택하는 것이 가장 좋을 수 있다는 것입니다. 이는 전적으로 처리 중인 텍스트 양에 따라 달라집니다. 글꼴 크기는 화면 상단의 검은색과 회색 버튼 행에서 선택할 수 있습니다.

따라서 적절한 글꼴 크기를 선택한 후, 해당 설정을 사용하여 브라우저의 번역 언어를 변경했습니다. 모든 텍스트가 번역이 완료되었음을 확인한 후 파란색 번역 잠금 버튼을 사용했습니다. 그런 다음 프로그램이 오른쪽의 다음 데이터 블록으로 순환합니다. 그런 다음 브라우저 번역 설정을 다음 언어로 변경했습니다. 언어 이름은 이미 데이터 블록 내부에 있습니다. 이러한 값은 변경할 수 있으며 번역 프로세스를 관리하는 데 도움이 됩니다. 입력 모드를 사용하면 빠르게 수행할 수 있습니다. 따라서 이런 방식으로 10개 언어를 살펴보았습니다. 그런 다음 돌아와서 webSave를 사용하여 새 HTML 파일을 저장했습니다.

새로운 HTML 파일은 프로그램 맨 위, 가장 오른쪽에 있는 메뉴에서 찾을 수 있는 상단과 하단을 사용하여 저장됩니다. 그런 다음 압축하여 열어야 하며, 거기에 옵션이 있는 것을 볼 수 있습니다. 원래 설치된 옵션은 자동으로 번역된 Open Graph 태그와 설명을 제공하는 결과를 제공합니다. 데이터 블록의 주제 영역이 이 구성 요소가 됩니다.

여기서 제가 지적하고자 하는 것은 시작하기 전에 번역 시퀀스를 진행하는 모든 블록의 파일 이름과 제목 줄을 설정하는 것이 가장 좋다는 것입니다. 입력 모드를 사용하면 쉽게 할 수 있습니다. 올바른 영역에 있는 하나의 데이터 블록에 정보를 쓸 수 있습니다. 그런 다음 입력 모드를 사용하여 그 하나의 블록을 복사한 다음 다른 블록에 붙여넣을 수 있습니다. 붙여넣기 메뉴를 사용하여 붙여넣을 정보만 붙여넣도록 하세요.

입력 모드를 몇 번 시도하여 작동 방식에 익숙해지십시오. 사용하기는 꽤 쉽지만, 한 번 한 일은 취소할 수 없습니다.

그럼... 요약하자면, 먼저 사용할 데이터 블록의 파일 이름을 설정하고 동시에 제목 줄을 설정하는 것이 가장 좋습니다. 그런 다음 프로그램 맨 아래에 있는 save all을 사용하여 전체 프로그램을 저장하는 것이 좋습니다... 아래로 스크롤합니다. 이렇게 하면 실수하더라도 다시 시작할 수 있습니다. 그런 다음 제가 할 일은 HTML이나 텍스트를 한 데이터 블록에 로드하거나 작성하는 것입니다. 그런 다음 입력 모드를 사용하여 미리 다음 데이터 블록에 복사하여 붙여넣은 다음 번역 프로세스를 진행하는데, 이는 매우 지루하고 깁니다.

행운을 빌어요!


로 돌아가기dckim.org


이동하다dckim.com


emptyFile

dckim.org